Motherland or fatherland? how would Russians attribute their native country? Well, English language would be envious that the countless expressions the we usage in a patriotic mood.

The Russian nationwide anthem alone mentions around five words the Russians would contact their country. These words have various gender and shades of meanings and also they are used on several different occasions. But all of them are frequently used.

You are watching: How to say for the motherland in russian

‘Homeland motifs’ were incredibly popular among Russian poets and authors and also they praised the nation in numerous artsy words. Your patriotic city is learned in Russian literary works classes in schools. Here’s a quote from one of Alexander Pushkin’s poems:

Two things, magnificent to mortal end,Feed heart, relieving pains of soul:The love come ashes of her own;The love to burial places of homeland.

DERZHAVA

“Russia is our spiritual power, Russia is ours beloved country.” This is just how the Russian nationwide anthem begins. (Россия - священная наша держава, or “Rossiya - svyashchennaya nasha DERZHAVA”). In its initial old Slavic meaning, this word method power and also strength. DERZHAVA is a large powerful country.

Russian historical books write that Britain provided to it is in the navy DERZHAVA. Russian tsars have always dreamed of do Russia a DERZHAVA and, actually, the tsar’s regalia, the gold globe (orb), is dubbed DERZHAVA in the Russian language.


*

Russian tsarist regalia: the crown, the scepter and also the orb

Alexander Polyakov/Sputnik

This word can be found in historical documents and also poems the old authors, particularly Alexander Pushkin. However, in contemporary times, this indigenous is supplied in informal communication and also most commonly in the expression “За державу обидно” (“It damages DERZHAVA” or “I to be offended because that the DERZHAVA”). Usually, the isn’t provided in a serious way, yet when chatting about politics in between friends.

RODINA

RODINA is, there is no exaggeration, among the words that Russian youngsters most typically hear indigenous the very first classes in school. RODINA (родина) means ‘homeland’. ‘Rod’ converts as family or tribe. At the same time the verb ‘roditsya’ means to it is in born. So, RODINA is the location where one was born and also where one’s family lives.


*

Rodina (The motherland)

Apollinary Vasnetsov

Speaking of RODINA Russians deserve to imagine fields, birch trees, wooden countryside dwellings or little courtyards wherein they were born, wherein they spent childhood. Over there is also a notion called ‘malaya RODINA (“small motherland”), which refers to a certain little place whereby one to be born. This way, one have the right to specify that Russia is a huge motherland, when this particular place is a little cozy motherland - and this have the right to speak for itself, be it Caucasian hills or much Eastern soil or extreme northern snowy cities.


*

"The Motherland Calls" Soviet poster, 1941

Irakly Toidze

RODINA was one of the most widespread indigenous of the Soviet official propaganda during people War II. The “Rodina-mother is calling” (Родина-мать зовет) expression native the renowned Soviet poster emphasised that it has a woman gender. That it’s no authorities, but a mother who is questioning a soldier come fight.


*

"The Motherland Calls" monument in Volgograd

Anastasia Galyamicheva (CC BY-SA 4.0)

Across the Soviet Union, over there are now several monuments committed to РОДИНА-МАТЬ. Among the most famed ones is located in Volgograd (former Stalingrad).

OTECHESTVO, OTCHIZNA

Both words have actually origins from words ‘father’, отец in Russian, and also both typical “the floor of fathers” (страна отцов). They space the closestly translation the ‘fatherland’ in Russian. Both native are additionally used in the Russian national anthem.

OTCHIZNA is a little archaic. We deserve to see it in the old poetry and in official documents and letters. OTECHESTVO is much more commonly used and, while RODINA is commonly a an ext casual and cozy word and also talks about the land, OTECHESTVO usually describes the state and is linked with patriotism.


*

The win Parade

Andrei Nikeriche/Moskva agency

OTECHESTVO is also a word offered in the modern-day military company in Russia. Over there is a holiday referred to as the ‘Fatherland Defender’s Day’, i m sorry literally translates as the day of OTECHESTVO defenders. Over there is also a state order ‘For Merit to the Fatherland’.


Order "For Merit to the Fatherland" 1st class

Public domain

In Russia, the war v Napoleon is usually dubbed ‘the Patriotic war of 1812’ or in Russian - Otechestvennaya voyna. And also the activity on the east front of people War II is referred to as the ‘Great Patriotic War’, or Velikaya Otechestvennaya voyna.

NASHA STRANA, RODNAYA STRANA

“Our lover country!” - the second expression in the national anthem. Russians LOVE your land and call the ‘homeland’, ‘beloved homeland’, ‘home country’, ‘home Russian land’, ‘our country’, ‘our too ~ country’, ‘dear land’ and also so on. NASHA (our) STRANA (country), RODNAYA (home, native), LYUBIMAYA (beloved) space the many used indigenous here.

See more: How Long Is Chorizo Good For Bidden), How Long Does Unopened Chorizo Sausage Last

Moreover, for Russians, it’s usually not enough to simply say ‘otechestvo’, so we say ‘RODNOYE otechestvo’ (literally ‘home fatherland’). Or very frequently you can discover ‘LYUBIMAYA RODINA’ (beloved motherland).


Over Eternal Peace, one of the most "Russian" landscape

Isaac Levitan

There provided to it is in a TV display called ‘NASHA RASHA’ playing v Russian word ‘nasha’ (‘our’) and also the English pronunciation of Russia. And also in a fifty percent humorous, half patriotic way, this show said the foreigners contact us ‘RUSSIA’, pronounce it as they do (and not ROSSIYA together Russians do), since they are just envious of us that Russia is ours country!

If using any kind of of Russia Beyond"s content, partly or in full, always administer an energetic hyperlink come the initial material.