Doch is just one of those exorbitant words in German that world who speak German great existed in English. In fact, ~ you’ve learned how to use doch in German, you’ll (as a presumably non-German speaker) wish it exist in English, too.

You are watching: What does no mean in german

You usage doch to convey the atmosphere or emphasis. It has actually no details grammatical purpose, yet the feeling of a sentence transforms when you add or remove it.

Because doch has no specific an interpretation that have the right to be analyzed to one English word, you need to learn the in context, through examples.

There are other particles usual in German the I’ll analyse one by one, a couple of common instances being mal, auch, and schon.

*
*

You might also like another article on German explaining the lyrics (and meaning) of Leider Geil.

If you desire to try my strategy of using an app to learn an additional language by learning finish sentences, shot Glossika through our partner link below. It’s free for a week and then $30 a month to learn any kind of of over 60 languages.


Try Glossika because that a Week because that Free

Sign up v the link below and also get a mainly for free before committing. Make certain you have fifty percent an hour every work to use it and really try it.


SIGN as much as GLOSSIKA

Contents


How to use Doch in German — an overview

One fast disclaimer is the it’s impossible to accurately translate a particle.

The reason I’m creating this is that in my study of German (which I’m mainly doing by listening to sentences and trying to recognize them) I keep coming throughout particles choose doch in German. Ns think: “What does the mean?” and also then have to go figure it out.

The various other disclaimer is that even despite these every seem to be separate offers of doch, they’re all interrelated. The categorisation I’m making use of is to make explaining that simple. It’s not because these are 5 separate uses. Come a German speaker, these room all the same word.

There are 5 main uses of words doch in German the I’ve encountered are:

Doch to counter a negative

The first way in i beg your pardon you usage doch in German to respond to a negative, speak it’s in reality true.

This is the most usual explanation of doch. Civilization think of kids saying “are not!” “are too!” and also think of “Doch!” in that context.

Using doch to counter a negative avoids ambiguity also when who asks friend a an unfavorable question, like “are you no going to come?” (see below for this example).

Take the following instances of doch in German to respond to a negative:

GermanEnglish
Das stimmt nicht. Doch! Das stimmt. That’s no true.On the contrary! that is true.
Hast du kein Geld? Doch (c.f. Nein)Do friend not have actually money?Yes, I execute (c.f. No, i don’t)
Kommst likewise nicht zur Party? Doch! So you’re no coming to the party?But yes, i am!
Wollen Sie keinen Wein trinken? Doch, doch. Nein, bist du nicht. Doch! I to be smarter 보다 you.No, you’re not.Yes, ns am.No, you’re not.Am too!
Using doch in German to respond to a negative

Note for people who speak French or Persian: This is prefer si in French or چراه (cheraah) in Persian, in some circumstances. I understand other languages have comparable concepts.

Read next: 12 beneficial Ways come Say No in German that Aren’t Nein

Doch to average “Actually”, “After all”, “And yet”, or “but”

One that the tempting mis-translations the doch in German is “but”. It’s therefore much more than that!

Similar come the above example of against a negative, you use doch to do a statement that refutes an assumption. Like “I want to go the party, yet I decided not to in the end.”

Here are examples where doch might be interpreted to “actually”, “and yet”, “after all”, “however”, or “but”.

You have the right to mix and also match those native a bit in English. E.g. “I recognised she after all!” might be “But ns recognised her!”. I’m making use of the English translations to convey the meaning, no the exact translation.

GermanEnglish
Ich habe sie doch erkannt! I recognised her after all!
Das battle doch Maria! That was actually Maria!
Ich gehe doch nicht ins Kino. I won’t walk to the movies after all.
Ich komme doch erst to be Mittwoch zurück. Turns out, I will certainly be ago only through Wednesday after all.
Das cap sie doch gesagt. She did speak that, after all.
Der film gefällt mir doch. I actually liked that film (contrary come expectations)
Ich habe doch keinen Hunger mehr. Actually, i am no hungry anymore.
Ich habe morgen doch Zeit. I have actually time tomorrow after all. (I initially thought ns didn’t)
Sie kam mir sehr sympathisch vor, doch auch irgendwie ein bisschen traurig. She seemed very nice, and yet a small sad somehow, too.
Ich dachte, es würde regnen, und doch hat es nicht geregnet. I assumed it would certainly rain, and yet that hasn’t.
Wie können Sie dieses Haus kaufen, wenn Sie doch kein Geld haben? How room you going come buy this home when girlfriend don’t actually have actually money?
Ich habe mich entschlossen, doch nicht einkaufen zu gehen. I’ve actually chose to not go shopping.
Ich würde das gerne tun, doch ich habe keine Zeit. I would like to perform that, but actually i don’t have time.
Using doch come say “actually”, “after all”, etc. In German.

Read next: exactly how To say Yes in German – 23 Fun ways to say Yes

Doch come soften a statement, or make it a question

Sometimes doch is called a “questioniser”. The is like including “why don’t you” or “would you please” come a declare in English. For example, “Go there!” is much an ext forceful than “Why don’t you go there?”. Doch plays the very same role.

Many languages have actually softeners, e.g. “a little” in English, “一下” in Chinese, or “좀” in Korean. Once we sternly say “Maybe you must leave now, sir” we’re softening the statement “Leave!”. Doch plays this duty of softener, too.

GermanEnglish
Gehen Sie doch vorbei! Why don’t you walk by?
Wir gehen ein Bier trinken. Komm doch mit! We room going to have a beer. Join us, why don’t you.
Denk doch mal nach! Think for as soon as why don’t you!
Sei doch endlich still! Shut up, will you!
Ich habe dir doch gesagt, dass es nicht therefore ist. I did tell you the it’s not choose that. (Softens the act of correcting)
Komm doch her! Do come here!
Geh doch! Why don’t you simply go!
Hör doch auf! Give it a rest already!
Soll sie doch machen, to be sie will. Oh, allow her do what she wants.
Sei doch still! Oh, be quiet/shut up!
Doch to soften a explain in German

Doch to combine or emphasize a statement

It might seem contradictory to the above statement that doch together a softener, but you can likewise use doch to make a declare stronger.

It’s like “but that course!” in English. It suggests “you shoudn’t also ask; the contradictory is unthinkable”.

Here room a few examples that doch in German to emphasize a statement.

GermanEnglish
Aber nicht doch! Of course not!
Ja doch! Klar doch! Yes, that course!/Sure!
Das ist doch super. That is indeed awesome.
Du kannst das doch nicht sagen You have the right to really no say that.
Doch to emphasize a explain in German

Doch to seek affirmation in a question

This variant of doch is comparable to the refusal of a negative.

See more: Mortal Kombat 9 How To Unlock Goro And Kintaro? Can You Unlock Goro In Mk9

It’s a bit like questioning a question that may have a an adverse response, yet using doch come make certain the prize isn’t in reality negaitve.

GermanEnglish
Du besides doch meine email bekommen? You did gain my email, right?
Wie battle doch sein Name? Just what was his name?
Wir könnten doch stattdessen to be Mittwoch ins Kino gehen. Instead, we can go come the cinema ~ above Wednesday, can not we?
Es wäre doch schade, wenn kein Platz mehr wäre. It really would certainly be a shame if there to be no much more space (wouldn’t it?)
Using doch come ask a question